-
1 Furcht hat tausend Augen
сущ.посл. у страха глаза великиУниверсальный немецко-русский словарь > Furcht hat tausend Augen
-
2 die Furcht hat tausend Äugen
арт.посл. у страха глаза великиУниверсальный немецко-русский словарь > die Furcht hat tausend Äugen
-
3 Die Furcht hat tausend Augen
У страха глаза велики.Deutsch-Russische Wörterbuch Sprichwörter > Die Furcht hat tausend Augen
-
4 Furcht
Furcht f = (vor D) страх (пе́ред кем-л.), боя́знь (кого-л.), опасе́ние (чего-л.), j-m Furcht einflößen внуша́ть кому́-л. страхj-m Furcht einjagen нагоня́ть на кого́-л. страх, пуга́ть, устраша́ть кого́-л.Furcht haben (vor D) боя́ться, опаса́ться (кого́-л., чего́-л.), keine Furcht kennen не знать стра́ха, быть бесстра́шнымaus Furcht из стра́ха, боя́сь, опаса́ясьin Furcht geraten испуга́ться; быть охва́ченным стра́хомum j-n in Furcht sein боя́ться [опаса́ться] за кого́-л.j-n in Furcht und Schrecken (ver-) setzen нагоня́ть у́жас [страх] на кого́-л. приводи́ть кого́-л. в у́жасein Ritter ohne Furcht und Tadel ры́царь без стра́ха и упрё́каdie Furcht hat tausend Äugen посл. у стра́ха глаза́ велики́Furcht f мед. боя́знь -
5 Furcht
-
6 Furcht
f = (vor D)j-m Furcht einflößen — внушать кому-л. страхj-m Furcht einjagen — нагонять на кого-л. страх, пугать, устрашать кого-л.Furcht haben (vor D) — бояться, опасаться (кого-л., чего-л.)keine Furcht kennen — не знать страха, быть бесстрашнымaus Furcht — из страха, боясь, опасаясьin Furcht geraten — испугаться; быть охваченным страхомum j-n in Furcht sein — бояться ( опасаться) за кого-л.j-n in Furcht und Schrecken( ver-)setzen — нагонять ужас( страх) на кого-л., приводить кого-л. в ужас••ein Ritter ohne Furcht und Tadel — рыцарь без страха и упрёкаdie Furcht hat tausend Augen — посл. у страха глаза велики -
7 Furcht
Furcht, metus (die Furcht als Gedanke, daß uns ein selbst noch fernes Übel treffen könne, die Furcht des Vorsichtigen, Bedachtsamen. Besorgten, die Besorgnis, Ggstz. spes, confidentia). – timor (die F. als banges Gefühl. das uns ein nahendes Übel verursacht, die Furcht des Bangen, Verzagten, Feigen etc., die Bangigkeit, Angst und Bangigkeit, Ggstz. fortitudo, audacia, fiducia, spes u. dgl.); verb. metus ac timor (= feige F.). – verecundia (die Scheu aus Furcht vor etwas, z.B. vor der Schande, turpitudinis). – terror (die plötzliche F., die uns durch etwas eingejagt wird, die sich in Blässe des Gesichts, Zittern des ganzen Körpers und Klappern der Zähne zeigt, der Schrecken); verb. metus et terror od. terror ac metus. – pavor (das Bangen und Zagen des Furchtsamen, Feigen und Bestürzten, den etwas aus der Fassung gebracht hat); verb. pavor terrorque, terror pavorque, terror ac pavor. – trepidatio (die Furcht, insofern sie sich in äußerer Unruhe, wie Hin- u. Herlaufen etc. zeigt); verb. pavor et trepidatio. – horror. formīdo (der höchste Grad der Furcht, wenn es einen eiskalt überläuft u. die Haare sich emporsträuben, mit dem Untersch., daß horror das Schaudern, das äußere Sinnbild dieser Furcht ist, form. das Grausen, das grausige Bangen des Verzagten, der innere Seelenzustand; dah. verb. horror formidoque, schaurige Furcht). – timiditas (die Furchtsamkeit, das Sich-Fürchten als Eigenschaft). – ignavia (die Furchtsamkeit des Feigen, die Feigheit). – religio (die Furcht vor den Göttern, heilige Scheu in religiösen Dingen). – die Furcht vor etc., metus, timor alcis (alcis rei) od. ab alqo (ab alqare): die F. für jmd., wegen jmds., metus pro alqo: in F. vor etw., metuens alcis rei: die F. vor den Königen, vor dem Konsul, vor den Feinden, vor den Puniern, metus regius, consularis, hostilis, Punicus: die F. wegen des häuslichen Wohlstands, timor domesticus: aus F., der Feind möchte einbrechen, prae metu, ne hostis irrumperet: voll F., metu (timore) perterritus; timore perculsus. metu fractus et debilitatus (von F. aus aller Fassung gebracht, ganz daniedergebeugt): ohne F., s. furchtlos: in F. sein, leben, schweben, in metu (timore) esse; metuere. timere (sich fürchten, Furcht haben); metuentem vivere (fürchtend = in Furcht leben): in großer F. sein, leben, schweben, in magno metu (timore) esse, versari; auch pavere; trepidare, bes. mit dem Zus. metu, formidine: um jmds. willen in F. sein, schweben, in metu esse propter alqm; alci metuere, timere: wegen etw. in F. schweben, versari in timore alcis rei: ohne Not in F. sein, umbras timere: vor etwas in F. sein, F. haben, metuere, timere alqd: zwischen F. u. Hoffnung schweben, inter spem metumque suspensum animi esse; spe metuque pendēre; inter spem et metum fluctuare: nicht [971] mehr in F. sein, die F. fahren lassen, timere desinere; omittere, abicere timorem: nicht mehr vor etwas in F. sein, keine F. mehr vor etwas haben, alqd timere desinere od. desisse (etwas zu fürchten aufhören od. aufgehört haben): eine eingebildete F. vor etwas haben, opinione timere alqd. – jmdm. F. einflößen, einjagen, jmd. in F. setzen, alci metum admovere; metum (timorem, terrorem, pavorem, formidinem) alci inicere, incutere; metum (timorem, terrorem) alci afferre, inferre, offerre; alqm in metum adducere, compellere, conicere; alci religionem incutere (heilige F. einflößen): es. jagt etwas F. ein, timor incutitur ex alqa re: es setzt mich etwas in F., facit mihi alqd timorem: es setzt mich etw. in große F., alqd me summo timore afficit: es erfüllt etwas die Gemüter mit der größten F., alqd animos ad summum timorem traducit. – jmdm. die F. benehmen, jmd. von der F. befreien, metum alci tollere, abstergēre; metu alqm levare, liberare; timorem alci eripere: jmdm. eine leere, grundlose F. benehmen, inanem timorem alci deicere. – ich gerate in F., es ergreift mich F., F. bemeistert sich meiner, timere coepi; metus od. (heilige) religio me invadit; timor od. pavor me occupat, me incedit; extimesco: ich gerate in große F., pertimesco (absol. od. vor etw., alqd, wegen etw., de alqa re od. ob alqd): ich kann vor F. nicht reden, mihi lingua metu haeret: ich zittere und bebe vor F., timore perterritus tremo; vor etw., paveo alqd, ad alqd, oder »daß« etc., ne etc.: ich bin vor F. fast außer mir, vix sum apud me, ita commotus est animus metu: außer sich vor F., amens metu: ich kenne keine F., numquam extimesco.
-
8 страх
мдрожащий от страха — von Angst geschüttelt; bibbernd (разг.)нагнать страху на кого-либо — j-m (D) Angst einjagen••на свой страх и риск — auf eigene Gefahrу страха глаза велики посл. — Furcht hat tausend Augen -
9 страх
страх м Angst f a*; Furcht f; Entsetzen n 1 (ужас) смертельный страх Todesangst f в страхе in Angst охваченный страхом von Angst ergriffen, angsterfüllt дрожать от страха vor Furcht ( vor Angst] zittern vi дрожащий от страха von Angst geschüttelt; bibbernd (разг.) нагнать страху на кого-л. jem. (D) Angst einjagen страх перед экзаменами Examensangst f а на свой страх и риск auf eigene Gefahr под страхом смерти bei Todes|strafe у страха глаза велики посл.Furcht hat tausend Augen
-
10 страх
мсмерте́льный страх — Tódesangst f
в стра́хе — in Angst
охва́ченный стра́хом — von Angst ergríffen, ángsterfüllt
дрожа́ть от стра́ха — vor Furcht [vor Angst] zíttern vi
дрожа́щий от стра́ха — von Angst geschüttelt; bíbbernd (разг.)
нагна́ть стра́ху на кого́-либо — j-m (D) Angst éinjagen
страх перед экза́менами — Exámensangst f
••на свой страх и риск — auf éigene Gefáhr
под стра́хом сме́рти — bei Tódesstrafe
у стра́ха глаза́ велики́ посл. — Furcht hat táusend Áugen
-
11 strach
strach [strax] mnapędzić komuś \stracha jdm Angst einjagen, jdn in Angst versetzen\strach pomyśleć furchtbar, daran zu denkenaż \strach pomyśleć, co będzie, gdy nie zdam [egzaminu] ich darf gar nicht daran denken, was passiert wenn ich [die Prüfung] nicht bestehe\strach na wróble Vogelscheuche fblady \strach panische Angst fnajeść się \strachu Angst [ lub Furcht] haben -
12 у страха глаза велики
1. prepos.set phr. Furcht hat tausend Augen, die Furcht hat tausend Äugen
2. nset phr. es wird nichts so heiß gegessen, wie es gekocht wirdУниверсальный русско-немецкий словарь > у страха глаза велики
-
13 у страха глаза велики
W: die Furcht hat große Augen; Ä: die Furcht hat tausend Augen -
14 страх
m (29; 'а/ 'у) Angst f (Р; от Р vor D); Furcht f; Risiko n, Gefahr f; под страхом смертной казни bei Todesstrafe; со страхом и трепетом mit Zittern u. Zagen; у страха глаза велики Spr. Furcht hat tausend Augen; F präd. страсть F -
15 Auge
Áuge n -s, -n1. глаз; о́ко (уст., поэт.)das A uge an etw. (A) gewö́ hnen — присма́триваться, пригля́дываться к чему́-л.; дать гла́зу привы́кнуть к чему́-л.
2. очко́ (при игре в карты, кости, домино)3. б. ч. pl жири́нка ( в супе)4.:5. бот. глазо́к; по́чка; сучо́к6. тех. ушко́7. полигр. очко́da blieb kein A uge tró cken разг.1) все прослези́лись2) все хохота́ли до слёзA ugen [ein A uge] für etw. (A ) há ben — име́ть (намё́танный) глаз на что-л., разбира́ться в чём-л., знать толк в чём-л.
gróße A ugen má chen разг. — де́лать больши́е глаза́ ( от удивления)
die A ugen ó ffenhalten* — быть начеку́; гляде́ть в о́баdie A ugen á ufreißen* разг. — тара́щить глаза́ ( от изумления)die A ugen ní ederschlagen* — опусти́ть глаза́, поту́пить взорsich (D ) die A ugen aus dem Kopf sé hen* ( nach D) — прогляде́ть все глаза́ (высматривая кого-л., что-л.)
er hat ein A uge auf sie gewó rfen — она́ ему́ пригляну́лась
bé ide A ugen zú drücken ( bei D) разг. — закрыва́ть глаза́ (на что-л.), не жела́ть ви́деть (чего-л.)
die gá nze Nacht kein A uge zú tun* — не смыка́ть глаз (всю ночь)dí ese Fá rbenzusammenstellung belé idigt das A uge — э́то сочета́ние цвето́в ре́жет глаз
j-m sé ine Wǘ nsche an den A ugen á blesen* — уга́дывать чьи-л. жела́ния по одному́ выраже́нию глазman sieht es ihm an den A ugen an, daß … — по глаза́м ви́дно, что он …
auf zwei A ugen sté hen* — держа́ться на после́днем представи́теле ( о вымирающем роде)geh mir aus den A ugen! — уходи́ с глаз (мои́х) доло́й!
j-n, etw. nicht aus den A ugen lá ssen* — не спуска́ть глаз с кого́-л., с чего́-л.; не упуска́ть и́з виду кого́-л.j-n aus den A ugen verlí eren* — потеря́ть кого́-л. и́з видуich kann vor Mǘ digkeit nicht mehr aus den A ugen sé hen — у меня́ от уста́лости глаза́ закрыва́ются [слипа́ются]
der Schalk sieht ihm aus den A ugen — у него́ в глаза́х све́тится лука́вство
er ist sé inem Vá ter wie aus den A ugen geschní tten — он похо́ж на своего́ отца́ как две ка́пли воды́, он — вы́литый оте́ц
1) име́ть в виду́2) не теря́ть и́з виду, ви́деть1) внима́тельно взгляну́ть на кого́-л., на что-л.2) зо́рко следи́ть за кем-л., за чем-л.3) име́ть в виду́, учи́тывать что-л.er hat ihr zu tief in die A ugen gescháut [geséhen] разг. — он влюби́лся в неё́
mit é inem blá uen A uge davó nkommen* (s) разг. — дё́шево отде́латься, отде́латься лё́гким испу́гом
die Sá che mit ganz á nderen A ugen á nsehen* — посмотре́ть на де́ло други́ми глаза́ми, уви́деть что-л. в ино́м све́теj-n mit sché elen A ugen á nsehen* — ко́со смотре́ть [коси́ться] на кого́-л.mit ó ffenen A ugen schlá fen* разг. — быть невнима́тельным [рассе́янным], спать с откры́тыми глаза́миes fiel mir wie Schú ppen von den A ugen — у меня́ сло́вно пелена́ с глаз упа́ла
vor mé inem ínneren [géistigen] A uge высок. — пе́ред мои́м вну́тренним взо́ром, в моё́м представле́нии
j-m etw. vor A ugen fǘ hren — нагля́дно показа́ть кому́-л. что-л., я́рко продемонстри́ровать пе́ред кем-л. что-л.
mir wú rde schwarz vor den A ugen — у меня́ потемне́ло в глаза́х
es verschwí mmt mir (á lles) vor den A ugen — у меня́ всё плывё́т пе́ред глаза́ми, у меня́ круги́ пе́ред глаза́ми
nicht wé gen j-s schö́ nen A ugen, nicht um j-s schö́ nen A ugen wí llen — не ра́ди чьих-л. прекра́сных глаз
vier A ugen sé hen mehr als zwei посл. — ≅ ум хорошо́, а два лу́чше
Furcht hat tá usend A ugen посл. — у стра́ха глаза́ велики́
-
16 глаз
м••бросаться в глаза — auffallen (непр.) vi (s), in die Augen springen (непр.) vi (s)закрывать глаза на что-либо — bei etw. ein Auge zudrückenоткрыть глаза кому-либо — j-m (D) die Augen öffnenза глаза (в отсутствие кого-либо) — in Abwesenheit von..., hinter dem Rücken -
17 глаз
глаз м Auge n 1c глаза навыкате Glotzaugen n pl зоркие глаза scharfe Augen поднять глаза на кого-л. zu jem. aufblicken vi а на глаз nach Augenmaß с глазу на глаз unter vier Augen бросаться в глаза auffallen* vi (s), in die Augen springen* vi (s) у него верный глаз er hat ein sicheres Auge на моих глазах vor meinen Augen на глазах у всех vor aller Augen вода поднималась на глазах das Wasser stieg zusehends она смотрела во все глаза sie war ganz Auge закрывать глаза на что-л. bei etw. ein Auge zudrücken открыть глаза кому-л. jem (D) die Augen öffnen не спускать глаз с кого-л. ( с чего-л.] 1) (смотреть, не отрываясь) kein Auge von jem. ( von etw.] wenden* (тж. слаб.) 2) (не выпускать из виду) jem. (A), etw. (A) nicht aus den Augen lassen* убирайся с глаз моих долой geh mir aus den Augen идти куда глаза глядят der Nase nach gehen* vi (s) за глаза довольно übergenug у страха глаза велики погов. die Furcht hat tausend Augen для отвода глаз zum Schein этого хватит за глаза das reicht vollkommen aus за глаза (в отсутствие кого-л.) in Abwesenheit von..., hinter dem Rücken темно хоть глаз выколи es ist stockfinster -
18 глаз
мÁuge nглаза́ навы́кате — Glótzaugen n pl
зо́ркие глаза́ — schárfe Áugen
подня́ть глаза́ на кого́-либо — zu j-m áufblicken vi
••на глаз — nach Áugenmaß
с глазу на глаз — únter vier Áugen
броса́ться в глаза́ — áuffallen (непр.) vi (s), in die Áugen spríngen (непр.) vi (s)
у него́ ве́рный глаз — er hat ein sícheres Áuge
на мои́х глазах́ — vor méinen Áugen
на глазах́ у всех — vor áller Áugen
вода́ поднима́лась на глазах́ — das Wásser stieg zúsehends
она́ смотре́ла во все глаза́ — sie war ganz Áuge
закрыва́ть глаза́ на что-либо — bei etw. ein Áuge zúdrücken
откры́ть глаза́ кому-либо — j-m (D) die Áugen öffnen
убира́йся с глаз мои́х доло́й — geh mir aus den Áugen
идти́ куда́ глаза́ глядя́т — der Náse nach géhen (непр.) vi (s)
за глаза́ дово́льно — übergenug
у стра́ха глаза́ велики́ погов. — die Furcht hat táusend Áugen
для отво́да глаз — zum Schein
э́того хва́тит за глаза́ — das reicht vollkómmen aus
за глаза́ ( в отсутствие кого-либо) — in Ábwesenheit von..., hínter dem Rücken
темно́ хоть глаз вы́коли — es ist stóckfínster
-
19 У страха глаза велики.
-
20 dread
1. transitive verbsich sehr fürchten vor (+ Dat.)2. noun, no pl.I dread to think [what may have happened] — ich mag gar nicht daran denken[, was passiert sein könnte]
(terror) Angst, die* * *[dred] 1. noun(great fear: She lives in dread of her child being drowned in the canal; His voice was husky with dread.) die Furcht2. verb(to fear greatly: We were dreading his arrival.) sich fürchten- academic.ru/22316/dreadful">dreadful- dreadfulness
- dreadfully* * *[dred]I. vt1. (fear greatly)▪ to \dread doing sth große Angst haben, etw zu tunI \dread to think what would happen if... ich wage gar nicht daran zu denken, was geschehen würde, wenn...2. (look forward to with fear)he's \dreading his driving test er hat Angst vor der Fahrprüfung▪ to \dread doing sth Angst davor haben, etw zu tunto fill sb with \dread jdn mit Angst und Schrecken erfüllenthe \dread spectre of civil war das Schreckgespenst eines Bürgerkrieges* * *[dred]1. vtsich fürchten vor (+dat), große Angst haben vor (+dat)I'm dreading Christmas this year — dieses Jahr graut es mir schon vor Weihnachten
and now the dreaded moment, here are the exam results — der mit Schrecken erwartete Augenblick ist da, hier sind die Examensergebnisse
I dread to think what may happen — ich wage nicht daran zu denken, was passieren könnte
I dread or I'm dreading seeing her again — ich denke mit Schrecken an ein Wiedersehen mit ihr
he dreads going to the dentist — er hat schreckliche Angst davor, zum Zahnarzt zu gehen
2. nthe thought filled me with dread — bei dem Gedanken wurde mir angst und bange
to live in dread of being found out — in ständiger Angst davor leben, entdeckt zu werden
3. adj (liter)gefürchtet* * *dread [dred]A v/t1. etwas, jemanden sehr fürchten, sich fürchten (to do, doing zu tun), (große) Angst haben vor (dat), sich fürchten vor (dat):I dread to think what … ich mag gar nicht daran denken, was …2. obs Ehrfurcht haben vor (dat)B sof vor dat;of doing zu tun):suffer from (a) dread of heights Höhenangst haben2. obs Ehrfurcht f3. jemand oder etwas, vor dem man (große) Angst hat:illness is the great dread of his life am meisten fürchtet er sich vor Krankheiten* * *1. transitive verbsich sehr fürchten vor (+ Dat.)the dreaded day/moment — der gefürchtete Tag/Augenblick
2. noun, no pl.I dread to think [what may have happened] — ich mag gar nicht daran denken[, was passiert sein könnte]
(terror) Angst, diebe or live in dread of something/somebody — in [ständiger] Furcht vor etwas/jemandem leben
* * *n.Furcht f. v.fürchten v.
См. также в других словарях:
Furcht — 1. Aus Furcht vor Tauben muss man das Säen nicht lassen. Die Basken sagen: Der, welcher sein Feld vor Furcht vor den Vögeln nicht bestellte, starb Hungers, weil er die Vögel wollte fasten lassen. (Reinsberg III, 100.) Und die Perser: Man muss aus … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Furcht — Furcht, einer der zerstörendsten Affekte. Sie ist die bange Erwartung des Kommenden. Als diese wirkt sie nicht nur schädlich auf die Gesundheit des Leibes, sondern auch auf die der Seele; oder vielmehr der gefunden Vernunft nach sollte Furcht gar … Damen Conversations Lexikon
Furcht und Elend des Dritten Reiches — ist ein Theaterstück des deutschen Dramatikers Bertolt Brecht, das er im Zeitraum von 1935 bis 1943 im Exil verfasst hat. Inhaltsverzeichnis 1 Entstehung 2 Inhalt 3 Aufführungen 4 … Deutsch Wikipedia
Furcht — ist der Affekt, der aus der Vorstellung eines künftigen (wirklich oder vermeintlich bevorstehenden) Übels entsteht. Ihren seelischen Wirkungen nach gehört sie zu den niederdrückenden und lähmenden Affekten: die ganze Vorstellungstätigkeit ist… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Furcht und Schrecken — Delta Inhaltsverzeichnis 1 Δαιδάλου πτερά 2 Δαμόκλειος σπάθη … Deutsch Wikipedia
Furcht, die — Die Furcht, plur. car. die Unlust über ein bevorstehendes Übel, es mag nun wirklich, oder nur in der Einbildung bevorstehen. 1) Eigentlich, besonders über ein bevorstehendes physisches Übel. Furcht haben, empfinden. Einem Furcht machen; im… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Furcht — Fụrcht die; ; nur Sg; Furcht (vor jemandem / etwas) geschr; das Gefühl, das man vor bevorstehendem Schmerz oder drohender Gefahr empfindet ≈ ↑Angst (1) <aus Furcht vor jemandem / etwas; Furcht vor der Einsamkeit, vor dem Tod haben; ganz ohne… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Furcht und Begierde — Filmdaten Deutscher Titel: Originaltitel: Fear and Desire Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1953 Länge: 68 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia
Ohne Furcht und Adel — Daten zum Spiel Autor Bruno Faidutti Grafik Cyrille Daujean Verlag Hans im Glück Verlag, Fantasy Flight Games, 999 Games, Nexus, Edge Entertainment, Galakta, u.a. Erscheinungsjahr 2000 … Deutsch Wikipedia
Hector, der Ritter ohne Furcht und Tadel — Filmdaten Deutscher Titel Hector, der Ritter ohne Furcht und Tadel Originaltitel Il Soldato di ventura … Deutsch Wikipedia
Hector, Ritter ohne Furcht und Tadel — Filmdaten Deutscher Titel: Hector, der Ritter ohne Furcht und Tadel / Hector, Ritter ohne Furcht und Tadel Originaltitel: Il Soldato di ventura Produktionsland: Italien/Frankreich Erscheinungsjahr: 1975 Länge: 95 Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia